Solemnidad
del Corpus Christi.
Kikianos extra-adultos, no confundir con cristianos |
En alguna entrada anterior se ha contado en que consiste la chuminada “super-arcánica”
que se montan los neocatecumenales con ocasión de la festividad del Corpus. Es
tan, tan propia de supersticiosos y adoradores de ídolos que ha de ser
ultra-secreta y por eso sólo es para kikianos adultísimos de esos que se
revisten de blanco.
No voy a
repetir el relato de las chorradas que los kikos adultos hacen esa noche, a
escondidas y tras puertas cerradas, apartados de sus amadísimos hermanos de
Misa de 12, que son Cristo. No. En esta ocasión voy a escribir sobre la
secuencia del Corpus Christi.
Porque en
la liturgia católica, la
secuencia es un himno rimado que
sigue (del latín sequens)
al Aleluya previo al Evangelio. Hay una gran cantidad de composiciones de este
tipo, aunque, en la actualidad, en la liturgia se emplean pocas: Veni
Sancte Spiritus (Ven
Santo Espíritu, en Pentecostés), Dies Irae (Día de Ira, en misas por los
difuntos), Lauda Sion Salvatorem (Alaba,
Sion, al Salvador, para Corpus Christi), Victimae Paschali (a la Victima Pascual, para Pascua) y Stabat Mater (misa de los dolores de la Virgen).
El Lauda
Sion, como todo el Oficio y la Misa del Corpus Christi del que
forma parte, se debe al genio teológico de Santo Tomás de Aquino. Constituye un monumento
didáctico, un «Credo de la Eucaristía». Tiene
24 estrofas. Las primeras son una invitación a la alabanza y a la acción de
gracias. Luego se toman algunas imágenes del Antiguo Testamento que la teología
cristiana aplica a la Eucaristía. Sigue una oración de alabanza y petición a
Jesucristo como Buen Pastor.
Secuencia de Corpus Christi “Lauda Sion”. Para oírlo, clic aquí.
LAUDA Sion
Salvatorem, lauda ducem et pastorem, in hymnis et canticis. Quantum potes, tantum aude: quia maior omni laude, nec laudare sufficis. |
ALABA Sión
a tu Salvador.
Alaba
a tu guía y pastor
en
himnos y cánticos.
No
dudes en esforzarte
ya
que Él está por sobre toda alabanza
y
no puedes alabarlo lo suficiente.
|
Laudis thema specialis, panis vivus et vitalis hodie proponitur. Quem in sacrae mensa cenae, turbae fratrum duodenae datum non ambigitur. |
Tema
especial de alabanza,
el
Pan vivo y que da la vida,
proponemos
en este día.
El
que en la mesa de la sagrada cena
a
la asamblea de los doce hermanos
sin
duda fue dado.
|
Sit laus plena, sit sonora, sit iucunda, sit decora mentis iubilatio. Dies enim solemnis agitur, in qua mensae prima recolitur huius institutio. |
Sea
nuestra alabanza completa y fuerte, sea alegre y decoroso
el
júbilo del alma.
Porque
este es el día solemne
en
el cual conmemoramos
el
origen del banquete.
|
In hac mensa novi Regis, novum Pascha novae legis, phase vetus terminat. Vetustatem novitas, umbram fugat veritas, noctem lux eliminat. |
En
esta mesa del nuevo Rey
la
nueva Pascua de la nueva ley
pone
fin al antiguo rito.
A
lo viejo [reemplaza] la novedad,
la
verdad despeja las sombras,
la
luz destierra la oscuridad.
|
Quod
in coena Christus gessit, faciendum hoc expressit in sui memoriam. Docti sacris institutis, panem, vinum in salutis consecramus hostiam. |
Lo
que hizo Cristo en la cena,
ordenó
hacerlo
en
memoria suya.
Enseñados
por su sagrado precepto
el
pan y el vino consagramos
en
la Hostia de salvación.
|
Dogma
datur christianis, quod in carnem transit panis, et vinum in sanguinem. Quod non capis, quod non vides, animosa firmat fides, praeter rerum ordinem. |
Es
un dogma dado a los cristianos
que
el pan se cambia en la Carne
y
el vino en la Sangre.
Lo
que no entiendes, lo que no ves, una fe viva lo confirma
de
una manera sobrenatural.
|
Sub
diversis speciebus, signis tantum, et non rebus, latent res eximiae. Caro cibus, sanguis potus: manet tamen Christus totus sub utraque specie. |
Bajo
diferentes especies
que
son sólo signos y no cosas reales tesoros sin precio se esconden.
Su
Carne es comida, su Sangre bebida Cristo permanece entero
bajo
cada especie.
|
A sumente non concisus, non confractus, non divisus: integer accipitur. Sumit unus, sumunt mille: quantum isti, tantum ille: nec sumptus consumitur. |
Ni
cortado, por quien comulga,
Ni
partido, ni dividido
Sino
que entero es recibido.
Tanto
uno como mil lo reciben
Tanto
este, como aquel,
Ni
recibido se consume.
|
Sumunt boni, sumunt mali: sorte tamen inaequali, vitae vel interitus. Mors est malis, vita bonis: vide paris sumptionis quam sit dispar exitus. |
Lo
reciben buenos, lo reciben malos
Pero
con desigual suerte
De
la vida o de la muerte
Muerte
para los malos, vida para los buenos
Mira,
a igual recibimiento
Cuán
dispar es el efecto.
|
Fracto demum sacramento, ne vacilles, sed memento tantum esse sub fragmento, quantum toto tegitur. Nulla rei fit scissura: signi tantum fit fractura, qua nec status, nec statura signati minuitur. |
Cuando
el sacramento es dividido,
no
vaciles, sino recuerda
que
hay tanto en un fragmento
como
oculto en el todo.
No
hay división de la sustancia
sino
un quiebre en los signos
por
el cual ni el estado ni el tamaño
de
lo significado es reducido.
|
Ecce
Panis Angelorum, factus cibus viatorum: vere panis filiorum, non mittendus canibus. In figuris praesignatur, cum Isaac immolatur, agnus Paschae deputatur, datur manna patribus. |
Contemplemos
el Pan de los Ángeles
Hecho
comida de los peregrinos verdadero pan de los hijos de Dios
el
cual no debe ser lanzado a los perros. Prefigurado en signos,
cuando
Isaac fue inmolado
cuando
el Cordero Pascual fue sacrificado
cuando
el maná fue dado a los padres.
|
Bone pastor, panis vere, Iesu, nostri miserere: Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fac videre in terra viventium. Tu qui cuncta scis et vales, qui nos pascis hic mortales: tuos ibi commensales, coheredes et sodales fac sanctorum civium. Amen. Alleluia. |
Buen
Pastor, pan verdadero
Jesús
ten piedad de nosotros
aliméntanos
y protégenos
haznos
ver tus dones
en
la tierra de los vivos.
Tu
que todo sabes y todo poder tienes,
Que
aquí, mortales, nos alimentas
Allí
tus comensales
Coherederos
y compañeros
Haznos
de los habitantes santos.
Amen.
Alleluia.
|
Pero debe ser que tanta revelación teológica condensada en un
himno es indigerible para la adultez neocatecumenal; ellos están aleccionados
para asimilar únicamente la papillita que les da papá Kikufo. Por eso los
neocatecumenales se esconden, se reúnen a oscuras en sus salones lúgubres donde
cantan y bailan el corro de la patata, digo, un kikirikanto que uno que se dice
pintor porque llega, firma y se va, pretende hacer pasar por un himno del Corpus.
Pero no lo es. Lo que ellos cantan es un destrozo del himno de la Iglesia, una papilla aguada, sin sustancia, sin la fuerza y la intensidad del auténtico himno.
Y no es válido.
Porque Kiko no tiene autoridad para disponer
sobre la liturgia. Por eso lo que hacen los nenes bien adiestrados que se
juntan a kakarear kikirikantos no es liturgia, sólo es un ritual pseudomágico y
supersticioso propio de paganos.
Lo que no entiendo es por qué algunos neocatecumenales convenientemente adiestrados se dejan rodear por beatorros religiosos de Misa de 12 de esos que gustan de las procesiones.
Procesión del Corpus en El Callao |