Otra colaboración de un lector del blog.
El arameo se convirtió en la lengua de los judíos desde el regreso del destierro (siglo VI a.C.), y cuando el hebreo dejó de ser la lengua hablada en Palestina fue necesario la traducción de la Palabra de Dios para el pueblo. Así nace el targum (targumin en plural), que es un término arameo para nombrar las versiones arameas de libros de la Biblia. Pero el targum es más que la traducción literal, pues incluye junto con el texto un esbozo de interpretación.
Los targumin que han llegado hasta hoy son del siglo XI d.C. y posteriores, y existen targumin de casi todo el Antiguo Testamento, pero el más importante es el del Pentateuco, del que se conocen tres versiones: el de Onkelos, el del Pseudo-Jonatán o de Jerushalmi (Jerusalén) y el Neofiti, descubierto en Roma en 1956 y llamado así por encontrarse en una colección llamada de los «neófitos» .
La importancia de los targumin es que ayudan a dar contexto a los textos sagrados, pero no hay que confundirlos con textos inspirados por Dios. Jesús reprendió a los judíos que valoraban el targum por encima de la Palabra de Dios: «Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición. Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre; y: El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente. Pero vosotros decís: Basta que diga un hombre al padre o a la madre: Es corbán (ofrenda a Dios) todo aquello con que pudiera ayudarte, y no le dejáis hacer más por su padre o por su madre, invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido. Y muchas cosas hacéis semejantes a estas» (Mc 7,9-13).
Pues bien, en el libro del Éxodo 12,42 se lee este pasaje maravilloso:
«Noche de guardia fue ésta para Yahvé, para sacarlos de la tierra de Egipto. Esta misma noche será la noche de guardia en honor de Yahvé para todos los hijos de Israel, por todas sus generaciones».
En el targum Neofiti, este versículo es reemplazado por un poema sobre cuatro noches:
«Noche de guardia y predestinada para la redención en el nombre de Yahvé en el tiempo de la salida del país de Egipto de los hijos de Israel liberados. Cuatro son las noches que están escritas en el Libro de las Memorias.
La primera noche fue aquella en que Yahvé se manifestó en el mundo para crearlo. El mundo era informe caos yermo y vacío, y la tiniebla cubría la superficie del abismo (Gn 1,2), y la Palabra (memrayâ) de Yahvé era la luz e iluminaba; y la llamó noche Primera.
La segunda noche fue cuando Yahvé se manifestó a Abraham, centenario, y a Sara, su mujer nonagenaria, para que se cumpliera lo que dice la Escritura: ¿Por ventura Abraham engendrará a la edad de cien años y su mujer Sara parirá a los noventa años? (Gn 17,17). Isaac tenía treinta y siete años cuando fue ofrecido en sacrificio sobre el altar. Los cielos descendieron y se abajaron, e Isaac vio la perfección. Y la llamó noche Segunda.
La tercera noche fue cuando Yahvé se manifestó contra los egipcios en medio de la noche; su mano daba muerte a los primogénitos de los egipcios y su diestra protegía a los primogénitos de Israel, para cumplir lo que dice la Escritura: Israel es mi primogénito. Y la llamó noche Tercera.
La cuarta noche será cuando el mundo llegue a su fin para ser redimido: los yugos de hierro se quebrarán y las generaciones malvadas serán aniquiladas, y entonces Moisés subirá del desierto y el rey Mesías vendrá de lo alto. Uno caminará a la cabeza del rebaño y su Palabra caminará entre los dos y caminarán juntos.
Es la noche de Pascua para el nombre de Yahvé: noche fijada y reservada para la liberación de Israel a lo largo de todas las generaciones».
Este es el texto original. Por otra parte hay una melodía judía medieval que el moderno estado de Israel ha adoptado como himno nacional. Ignoro si la melodía nació para este texto o con otro o sin letra.
Más tarde, con esta
misma melodía antigua que hoy representa al estado de Israel, un neohermano decidió hacer una versión poco respetuosa con el texto del targum de Ex 12,42 (el comentario que sigue, tomado del primer vídeo de esta entrada, es del
autor de la versión).
«Hola, soy Luigi, el autor de la canción y el video. El canto no es realmente nuevo. Compuse esta canción en 1988 con mi esposa para explicar el significado de la Pascua a los niños. El texto dice las 4 noches de la humanidad según las lecturas de la vigilia de Pascua. Los niños de nuestra parroquia están muy felices y a sus padres también les gustó. Desde entonces, la canción se ha extendido por todo el mundo, no sé cómo. La música es una melodía judía medieval de Europa central. El arreglo musical de este video es el trabajo de uno de estos padres, a quien la canción es muy apreciada, mi amigo Francesco, mientras que la voz que canta es mía».
Canto de las cuatro noche, según texto de Luigi Sanna (traduction Aranzazu G.):
La- Do Re- La- La primera noche / sólo estaba Dios,
Re- La- Mi La- Él amó la vida / y por eso la creó
Fa Sol Do Ha creado a Adán / y el mundo le dio,
Fa Sol Do Le dio una mujer / y luego se alegró,
Sol La- Re- La- Ha creado el mundo, / Cristo estaba allí
Re- La- Mi La- Ha creado el mundo, / Cristo estaba allí.
La- Do Re- La- Hizo la alianza / con el padre Abraham,
Re- La- Mi La- cumplió la promesa / en su hijo Isaac.
Fa Sol Do Esa noche / un ángel pasó,
Fa Sol Do Y detuvo / la mano de Abraham.
Sol La- Re- La- Isaac se salvó, / Cristo estaba allí,
Re- La- Mi La- Isaac se salvó, / Cristo estaba allí.
La- Do Re- La- Éramos esclavos / bajo el Faraón,
Re- La- Mi La- Dios creó la Pascua / y nos liberó.
Fa Sol Do Esa noche / un ángel pasó,
Fa Sol Do Y en el mar Rojo / al enemigo ahogó,
Sol La- Re- La- Moisés libertador, / Cristo estaba allí,
Re- La- Mi La- Moisés libertador, / Cristo estaba allí.
La- Do Re- La- En esta noche santa / de Pascua cantamos,
Re- La- Mi La- Ha resucitado, / vive entre nosotros.
Fa Sol Do Una noche, / el mundo creó,
Fa Sol Do Una noche, / la fe nos regaló,
Sol La- Re- La- Una noche santa, / a Israel liberó,
Re- La- Mi La- Una noche santa, / Cristo resucitó
Fa Sol Do Esta noche, / él (sic) resucitó,
Fa Sol Do de la muerte / a todos liberó,
Sol La- Re- La- Ha resucitado, / vive entre nosotros,
Re- La- Mi La- Ha resucitado, / vive entre nosotros.
Fa Sol Do Aleluya, / aleluya,
Fa Sol Do Aleluya, / aleluya,
Sol La- Re- La- Ha resucitado, / cantemos aleluya,
Re- La- Mi La- Ha resucitado, / cantemos aleluya.
Por algún motivo este viejo poema con nueva letra se ha extendido por Kikónides, de suerte que ahora suele hacerse que algún chavalín lo cante en la vigilia de Pascua.
Me gustaría aclararles una cosa a los neocatecumenales. El texto original pretende ser el relato de las cuatro noches de la salvación para los judíos y en el se junta la llegada del Mesías con el fin del mundo creado en la primera noche.
En el texto neotuneado este círculo perfecto se pierde, no existe. En la primera noche el foco, de forma errada, no se pone en la creación del mundo; en la tercera noche se atribuye a Moisés una liberación que solo corresponde a Dios; y la cuarta noche se convierte en la de la resurrección de Cristo, lo cual está muy bien, pero falta la Parusía.
En suma, el poema original es insuficiente y la adaptación del neodiscípulo es deficiente. Pero aquí está otra prueba de que los neocatecumenales emplean esa neoadaptación para invadir la liturgia de Pascua con elementos ajenos:
el famoso canto de los niños. el acto cultural de la pascua para que el sueño sea reemplazado por risas.
ResponderEliminarNunca había oído hablar de este paripé sinfónico y eso que me comí muchas kikopascuas en mis aciagos años kamineros. Desconozco si ahora se canta, porque hace ya unos cuantos años que no voy, pero en mi zona desde luego, nunca lo oí.
ResponderEliminarLo que me sorprende es que el Maicito no se haya apropiado de la invención del tema en cuestión, como de tantos otros ( la mayoría de sus berreas, son hechas por otro).
Lázaro
Otra cosa, que no tiene que ver con la entrada, pero que ha llegado a mis oídos hace poco y es que con la intención de tener bien atados a los jóvenes kamineros en el verano, las komus españolas ( al menos), están organizando "peregrinaciones" a los Kiko lugares y uno de los nuevos es gruta de San Caprasio donde el sensible pasó, allá por finales de los 50, 3 días de cuelgue, y donde dice que se encontró con Foucauld ( ya no sé si le sopló en la nuca).
ResponderEliminarEl caso que en pleno verano, se llevan a los chavales al desierto de los Monegros a mantener fresca su idolatría.
Patético.
Lázaro
No tardarán en santificar el parvulario de su más tierna infancia, cuando sus neuronas aún no habían hecho corto circuito.
EliminarAdemás de hacer perekikar a los jóvenes, también los sueltan de dos en dos sin alforja ni dinero para que proclamen loas del cnc a los extraños. Muchos acaban durmiendo en el suelo, como vagabundos.
EliminarCómo reto Kikorro, yo apostaría por la pila bautismal, pero se encuentra en una parroquia llevada por el Opus Dei desde tiempo inmemorial, y no sé si consentiria la prelatura tal kikolatria...
EliminarLázaro.
Me congratula saber que se quedará con las ganas de sacarle partido a la pila bautismal. Porque, en lo que se refiere a la habitación de los horrores, hace caja cada día, por eso el ansia viva por incorporar más elementos que den rienda suelta a la kikolatría.
EliminarAquí han llegado tarde, pero el sábado acogen a unos jóvenes que están de peregrinación veraniega. Harán un encuentro vocacional y todo al finalizar el euka.
EliminarLa parroquia murciana, kika donde las haya, llamada san andrés y Arrixaca, ha peregrinado y han enviado a los chiquillos de dos en dos.
Hay cosas que no las voy a entender jamás.
Y una vez terminado el show, convocan a todas las comus para escuchar las experiencias de los chiquillos, para así continuar el show y darle más gloria al becerro.
EliminarPor desgracia, así es.
EliminarEs destornillante ver los niveles de memez a los que los kikos pueden llegar, en su afán de parecerse a los judíos. ¡Cantar el himno de Israel en plena Pascua! Eso les pasa por adueñarse de lo ajeno, haciéndolo pasar por propio.
ResponderEliminarPara un judío, oír esa melodía en un contexto cristiano, debe ser u verdadero oprobio.
https://youtu.be/xsWh4YaD3HE?si=cmn29AHNfsN8nuJu
ResponderEliminarDo you remember something?
¡Anda, otro!
EliminarLos kks se adueñan de la música judía, le inventan letra y la hacen suya.
Qué jeta
Aunque, en esta última, lo que he visto es que simplemente la han traducido. En el idioma original, habla de las 4 preguntas que se hacen la noche del Seder de Pésaj o Pascua Judía.
EliminarLos kikos la harán pasar por propia, la meten en la Vigilia Pascual como si tal cosa y voilà, ya tienen su amalgama judeo-protestante-kikiana y todos contentos.
este viejo loco de kikonides con su amor a todo lo judaizante
ResponderEliminarLos neocatecumenales en fondo les gustaría vestir como judíos, usar la kipa, las costumbres ya las tienen, donde se encuentran se saludan con doble beso en. las mejillas y dicen shalom, en sus casas han sacado todos los artículos católicos y los han reemplazado por artículos judíos, Menorá, talits, kipas, estrellas de David, y las imágenes de Kiko y Carmen, en las convivencias de cada mes en el momento de la oración les han enseñado que de vez en cuando se pongan de pie contra una pared (como hacen los judíos en el muro de los lamentos) Los neocatecumenales no son católicos, aparentan serlo, y lo peor es que van por las Parroquias enseñando las novedades de la secta camino neocatecumenal, destruyendo la Sana Doctrina de la Iglesia Católica
ResponderEliminar